Si vous êtesLa publicitéou écrire sur ungazéifiéeboisson, comment l'appelez-vous? Un soda? Pop? Boisson pétillante? Minéral? Tous ces termes sont «corrects» selon l'endroit où se trouvent vos lecteurs. Aujourd'hui, il y a plus de chances que votre travail soit lu par quelqu'un d'un autre continent, surtout si vous écrivez en ligne. On prévoit que d'ici 2011, 1,5 milliard de personnes auront accès à Internet, la plupart des nouveaux utilisateurs venant du Brésil, de Russie, d'Inde et de Chine. Passez à l'étape 1 pour apprendre à adapter votre écriture au public mondial émergent.
qu'est-ce qu'une tranche au tennis
Pas
- un Soyez conscient des différences de terminologie. De telles différences existent même entre les villes (comme les chaussures de sport appelées baskets 'ou' tennis shoes ') et il existe de nombreux noms différents à traiter à l'échelle internationale. Par exemple, ce qu'on appelle un 'chips de pomme de terre'aux États-Unis est qualifié de' croustillant 'au Royaume-Uni. La meilleure façon de noter ces différences est de savoir de quels pays viennent vos lecteurs (ce qui peut être fait relativement facilement en ligne viaanalytique) et demandez à des personnes de ces pays de lire votre travail avant sa publication.
- Il existe de nombreux sites Web sur lesquels vous pouvez trouver des éditeurs indépendants et les payer pour lire votre travail et signaler les termes peu clairs.
- Une alternative est de trouver des forums ou des communautés où la plupart des membres sont du pays en question et de leur demander si l'écriture a un sens pour eux.
- Si vous écrivez toujours sur un sujet particulier, vous finirez par vous familiariser avec les différences de terminologie pertinentes et vous n'aurez peut-être pas besoin d'autant de commentaires.
- 2 Utiliser la voix active ou passive de manière appropriée. Vous avez probablement tendance à écrire à la voix active ou passive, selon la coutume dans votre pays. Si vous écrivez à la voix active, vous écrirez «L'utilisateur allume l'ordinateur» alors que dans la voix passive, vous écririez «L'ordinateur est allumé par l'utilisateur». Certaines cultures, comme le japonais et le chinois, considèrent la voix active comme condescendante et grossière. Dans les pays où la voix active est la norme, l'écriture passive peut sembler maladroite et impersonnelle. Lisez du matériel rédigé en anglais pour et par des personnes dans le pays en question (comme dans un magazine) et notez si elles préfèrent utiliser la voix active ou passive. Ajustez votre propre écriture en conséquence.
- En cas de doute,utiliser la voix active. Il est généralement mieux compris par les anglophones non natifs.
- 3 Évitez l'écriture familière (informelle) . Bien que vous ne souhaitiez pas que votre écriture soit si formelle qu'elle aliène votre public, certains aspects de l'écriture formelle peuvent aider votre travail à atteindre un public plus large:
- Les mots et expressions familiers sont appelés «expressions familières». Il existe également des termes tels que «ain’t», qui ne sont pas considérés comme un anglais standard et ne sont généralement pas appropriés pour l’écriture formelle. Enfin, il y a des non-mots, une combinaison de lettres et de caractères qui ne forment pas de vrais mots, comme «beaucoup». Si vous avez un doute sur un mot, recherchez-le dans le dictionnaire. Si le dictionnaire ne fait aucun commentaire à ce sujet, mais que cela vous semble informel, consultez un autre dictionnaire. Un dictionnaire qualifiera un mot incorrect tel que 'n'est pas' comme 'non standard' et un mot informel comme 'informel', 'familier' ou 'argot'. Certains dictionnaires contiennent également des phrases. Par exemple, lorsque vous recherchez «supporter» («tolérer») dans le dictionnaire, vous verrez que c'est informel.
- Évitercontractions. Vous voudrez peut-être éviter toutes les contractions ou utiliser moins de contractions dans votre écriture que vous n'en utiliseriez dans votre discours. «Ne peut pas» est préférable à «ne peut pas», en particulier dans les contextes formels. Certaines langues n'utilisent pas du tout de contractions, cela peut donc devenir un gros obstacle pour les traducteurs.
- Ne pas utiliserapostrophespour indiquer la possession, soit, car elle peut être confondue avec une contraction. Au lieu d'écrire «la batterie de la calculatrice», écrivez «la batterie de la calculatrice» ou «la batterie de la calculatrice».
- Omettez les mots inutiles. Regardez chaque adjectif et adverbe dans votre écriture. Est-ce clair? Est-ce nécessaire? Sinon, retirez-le. Un mot courant est «vraiment» (par exemple, je suis vraiment fatigué). C'est un synonyme vague de «très» qui n'est probablement pas compris par un anglophone non natif, qui peut se demander «Qu'est-ce qui rend cette fatigue plus« réelle »?
- 4 Liste des quantités dans unités métriques . Il n'y a que trois pays dans le monde qui n'utilisent pas officiellement le système métrique: le Myanmar, le Libéria et les États-Unis. Si vous n'utilisez pas déjà le système métrique et que vous souhaitez que votre travail atteigne un public mondial, il est temps de commencer. Cela s'applique à la température, à la distance, aux quantités d'ingrédients, à la taille, au poids et à toute autre mesure.
- Gardez à l'esprit que si la plupart des pays officiellement utilisent le système métrique, certains d'entre eux continuent d'utiliser des unités impériales. Si votre écriture est destinée à des lecteurs au Royaume-Uni, par exemple, vous pouvez indiquer le poids non seulement en kilogrammes, mais aussi en pierre.
- 5 Spécifiez toutes les références à la devise. Vous ne listerez probablement pas les sommes d'argent en devises pour plus d'un ou deux pays, mais assurez-vous de nommer la devise que vous répertoriez. N'oubliez pas que le signe dollar ($) désigne des devises dans de nombreux pays différents, il est donc sage d'inclure une indication du pays visé, par exemple, USD, AUD ou autre devise.
- 6 Soyez conscient des différences culturelles. Rappelez-vous que ce qui existe dans un pays peut ne pas exister dans un autre, ou il peut exister mais porter un nom très différent. Par exemple, si vous habitez aux États-Unis, le numéro à composer en cas d'urgence est911. Si vous habitez au Royaume-Uni, le nombre est 999. Si vous écrivez sur ce sujet pour un public mondial, vous devrez peut-être mentionner les deux, ou, si ce n'était pas au cœur du sujet, vous pourriez simplement le dire de manière générale: «appeler une ambulance», «appeler la police» ou «appeler les services d'urgence».
- N'oubliez pas que les noms de choses telles que les départements gouvernementaux, les grades et les niveaux scolaires, et les partis et systèmes politiques varient d'un pays à l'autre. Essayez de fournir un contexte si vous y faites référence, par exemple, `` la classe de quatrième année (élèves de 9 à 10 ans) ... ''
- sept Évitez toute ambiguïté. Les directives suivantes aideront à éliminer toute confusion potentielle.
- N'utilisez pas de barres obliques.
- Mary / John ira au magasin. Le lecteur peut avoir du mal à savoir si vous parlez des deux ou de l'un ou de l'autre.
- et / ou
- Gardez les phrases courtes (16 mots maximum, dans la plupart des cas). Alors que les anglophones natifs lisent généralement en phrases, les lecteurs internationaux abordent chaque phrase un mot à la fois, et une longue phrase peut être difficile à suivre du début à la fin.
- Évitez les faux sujets. Ne commencez pas les phrases par «C'est» ou «Il y a». À quoi fait référence «il» ou «là»? Voici quelques exemples:
- Il fait froid dehors. > Le temps est froid.
- Il y a des arbres dans le pré. > Les arbres sont dans le pré.
- Évitez les mots négatifs (non, ne pas, pas, ne pas, etc.) lorsque vous posez des questions. Les questions négatives peuvent être très difficiles à déchiffrer pour les lecteurs internationaux.
- Vous ne venez pas à la fête, n'est-ce pas? > Tu viens à la fête?
- Tu ne veux pas être là? > Voulez-vous y être?
- Évitez les doubles négatifs. En anglais, une phrase comme «pas désagréable» signifie en gros «agréable» (ou du moins «tolérable»), mais dans d'autres langues, les doubles négatifs sont interprétés différemment et pourraient être interprétés comme «extrêmement désagréables».
- Si l'utilisation du mot «qui» peut être évitée, faites-le. Ne vous inquiétez pas d'être répétitif. Exemple: l'arbre, que j'avais l'habitude de grimper quand j'étais enfant, avait disparu. > J'avais l'habitude de grimper à un arbre quand j'étais enfant. Maintenant c'est parti.
- Écrivez les dates. La manière dont les dates sont écrites peut varier d'un pays à l'autre. Par exemple, 6/2/00 peut signifier le 6 février ou le 2 juin.
- N'utilisez pas de barres obliques.
Questions et réponses de la communauté
Chercher Ajouter une nouvelle question Poser une question 200 caractères restants Incluez votre adresse e-mail pour recevoir un message lorsque vous répondez à cette question. SoumettrePublicité
Conseils
- Pour connaître les différences entre l'anglais américain et l'anglais du Commonwealth, consultez un dictionnaire qui répertorie les deux.
- Souviens-toi que milliard, mille milliards, et les plus grands nombres sont ambigus. Dans certains États-Unis, un milliard équivaut à 109, mille millions, alors que dans une grande partie de l'Europe, un milliard équivaut à 1012, un million de millions (un billion US). Voir le tableau dans l'article: Milliard (le mot) .
- Mettre un outil de traduction à côté de votre travail peut aider les lecteurs internationaux à avoir une meilleure idée de ce que vous essayez de dire, mais n'oubliez pas que les traductions automatiques manquent encore de beaucoup de contexte et de nuances. Essayez de traduire une page dans une autre langue pour voir à quoi ressemblent les résultats.
- Garderacronymeset les abréviations au minimum. Si vous devez utiliser une version abrégée du mot ou de la phrase, assurez-vous de l'expliquer la première fois qu'elle est utilisée.
Publicité Soumettre un conseil Toutes les soumissions de conseils sont soigneusement examinées avant d'être publiées. Merci d'avoir soumis un conseil pour examen!
Avertissements
- L'humour se traduit rarement. Ne l'utilisez pas.
- Certains mots peuvent être totalement inoffensifs dans l'usage anglais ou américain, mais être très offensants ou insultants pour quelqu'un d'une autre culture ou langue. Soyez conscient de ces différences, si possible. Par exemple, demander à emprunter un `` caoutchouc '' au Royaume-Uni vous donnera ce que l'on appelle aux États-Unis une `` gomme à effacer '', alors que la même demande aux États-Unis est susceptible d'être interprétée comme un mot d'argot pour ``préservatif». Pour les différences entre les différences entre les États-Unis et l'anglais du Commonwealth, consultez un dictionnaire qui répertorie les deux.
Soutenez la mission éducative de wikiHow
Chaque jour chez wikiHow, nous travaillons dur pour vous donner accès à des instructions et à des informations qui vous aideront à vivre une vie meilleure, que ce soit pour vous garder en sécurité, en meilleure santé ou pour améliorer votre bien-être. Au milieu de la santé publique et des crises économiques actuelles, alors que le monde change radicalement et que nous apprenons et nous adaptons tous aux changements de la vie quotidienne, les gens ont plus que jamais besoin de wikiHow. Votre soutien aide wikiHow à créer des articles et des vidéos illustrés plus détaillés et à partager notre marque de confiance de contenu pédagogique avec des millions de personnes partout dans le monde. Veuillez envisager de contribuer à wikiHow dès aujourd'hui.